Die Zukunft des Automobilexports könnte sich künftig auf hoher See abspielen. Statt lediglich fertige Autos zu verschiffen, könnte es sein, dass künftig nur noch die Einzelteile verladen werden. Die eigentliche Montage der Automobile fände unterwegs vom Export- zum Importland statt. Was hat die Idee einer schwimmenden Fabrik eigentlich mit der Arbeit eines Übersetzers gemeinsam? Erstaunlich […]
Dass Across so seine Tücken hat, ist für uns und unsere Übersetzer schon lange kein Geheimnis mehr. Um die täglichen Herausforderungen mit diesem CAT Tool im teils hektisch zugehenden Übersetzungsalltag zu bewältigen, steht uns daher der Across-Support 24 Stunden, 7 Tage die Woche helfend zur Seite. Oder besser gesagt: er sollte es zumindest. Denn wieder […]
Bild: images.unsplash.com Albert Uderzo, der französische Zeichner der legendären Comic-Helden Asterix und Obelix, feiert diese Woche seinen 90. Geburtstag. Gemeinsam mit dem Autor René Goscinny entstand 1959 die Geschichte rund um ein unbeugsames gallisches Dorf und deren Hauptfiguren Asterix und Obelix, die den Römern Widerstand leisten und dank eines Zaubertranks unschlagbar werden. Vor 10 Jahren […]
Bild: images.unsplash.com Nach der Veröffentlichung des Textes „Gesundheit!“, haben wir unsere Übersetzer und Dolmetscher aufgefordert uns von ihren Erfahrungen im Umgang mit unterschiedlichen Sprachen und Kulturen zu berichten. Es haben uns zu diesem Thema sehr interessante und lustige Beiträge erreicht. Hier eine kleine Kostprobe: Sowie beim Übersetzen können auch beim Dolmetschen Missverständnisse aufkommen. Hier gilt […]
Bild: images.unsplash.com It is well known that French and English share some common vocabulary. village – villageair – airbracelet – braceletetc. But did you know that some English words contain entire French sentences? Take a look at the video! „French Phrases Hidden in English Words“ https://www.youtube.com/watch?v=daGfylg3W2Y&embeds_referring_euri=https%3A%2F%2Fflexword.de%2F&source_ve_path=Mjg2NjY&feature=emb_logo
Fanni, unser Testimonial für CAT-Tools aller Marken, hatte diese Woche besonders viel zu gucken. Diese Woche hatten unsere Projektmanager, Übersetzer und Lektoren bei einer ganzen Reihe von CAT-gestützten Übersetzungsprojekten mit besonders vielen Software-Bugs zu kämpfen und Mehrarbeit wegen nicht wieder herstellbarer Textteile zu leisten. Betroffen sind davon besonders Großprojekte, die über den Across Language Server […]
Haben Sie Ihren Chef auf Englisch schon einmal als chief oder chef bezeichnet, weil die App es so übersetzt hat? Herzlichen Glückwunsch, dann ist Ihr Vorgesetzter jetzt ein Häuptling oder Koch. Keine Frage: Übersetzungsprogramme wie Google Translate gehören zu den faszinierendsten Errungenschaften der vergangenen Jahre. Mal schnell die Speisekarte in Hongkong scannen, Geburtstagsgrüße per Spracherkennung […]
Bild: images.unsplash.com Have you ever encountered some terms in the translation service industry that you could not wrap your head around? Here are some frequently used basic words and expressions in this field that you may find helpful. A Language, or better known as the interpreter’s or translator’s mother tongue or native language, is the […]
Martin Luther was the first European who said that one translates satisfactorily only into his own language. Even now, in the modern era many people working in the translation industry strongly support this theory, but in the international environment in which children are raised and educated these days could this still be true? Can we […]
China, USA, Naher Osten – Deutschland ist und bleibt Exportweltmeister und schöpft einen großen Teil seiner Wirtschaftskraft aus dem Geschäft mit und im Ausland. Betraf dies früher in der Regel nur Großunternehmen und Konzerne, reichen globale Verflechtungen heute nicht nur in den deutschen Mittelstand, sondern haben längst auch die kleinsten Unternehmen erreicht. Doch wo das […]