Auckland: 00:00:00
Sydney: 00:00:00
Tokyo: 00:00:00
Seoul: 00:00:00
Shanghai: 00:00:00

New Delhi: 00:00:00

Abu Dhabi: 00:00:00

Moscow: 00:00:00
Tel Aviv: 00:00:00
Nairobi: 00:00:00

Cairo: 00:00:00

Cape Town: 00:00:00

Mannheim: 00:00:00

London: 00:00:00
Barcelona: 00:00:00

São Paulo: 00:00:00

Buenos Aires: 00:00:00

Santiago de Chile: 00:00:00
New York: 00:00:00
Chicago: 00:00:00
San Francisco: 00:00:00
Vancouver: 00:00:00
Auckland: 00:00:00
Sydney: 00:00:00
Tokyo: 00:00:00
Seoul: 00:00:00
Shanghai: 00:00:00
Neu-Delhi: 00:00:00
Abu Dabi: 00:00:00
Moskau: 00:00:00
Tel Aviv: 00:00:00
Nairobi: 00:00:00
Kairo: 00:00:00
Kapstadt: 00:00:00

Mannheim: 00:00:00

London: 00:00:00
Barcelona: 00:00:00
Sao Paulo: 00:00:00
Buenos Aires: 00:00:00
Santiago de Chile: 00:00:00
New York: 00:00:00
Chicago: 00:00:00
San Francisco: 00:00:00
Vancouver: 00:00:00
Auckland: 00:00:00
Sydney: 00:00:00
Tokyo: 00:00:00
Seoul: 00:00:00
Shanghai: 00:00:00
Neu-Delhi: 00:00:00
Abu Dabi: 00:00:00
Moskau: 00:00:00
Tel Aviv: 00:00:00
Nairobi: 00:00:00
Kairo: 00:00:00
Kapstadt: 00:00:00

Mannheim: 00:00:00

London: 00:00:00
Barcelona: 00:00:00
Sao Paulo: 00:00:00
Buenos Aires: 00:00:00
Santiago de Chile: 00:00:00
New York: 00:00:00
Chicago: 00:00:00
San Francisco: 00:00:00
Vancouver: 00:00:00

All-in one language service provider

With 30 years of expertise in translation processes, we are always customer-oriented and flexible, providing customised localisation solutions to meet your needs: 

Technical translations for all business languages, language engineering including pre- and post-processing, design and solutions for multilingual localisation processes, consulting for the implementation of multilingual localisation systems.

Specialist translations

Language engineering

CONCEPT

CONSULTING

Specialist translations for industry and business

Specialist translations
  • Operating instructions
  • Research reports
  • Procedural instructions
  • Data sheets
  • Software localisation
  • Expert opinions, etc.
Business and law
  • Annual reports
  • Articles of association
  • Legislative texts
  • Patents
  • Tender documents, etc.
Marketing and advertising
  • Presentations
  • Websites
  • Image brochures
  • Press releases, etc.
Medicine and medical technology
  • Clinical studies
  • Approval documentation
  • Technical documentation for medical devices, etc.
Politics, culture and education
  • Treaties
  • Speeches
  • Art books
  • Teaching materials, etc.
Specialist interpreters
  • Congresses and conferences
  • Contract negotiations
  • Shareholders’ meetings,Press conferences
  • Cultural events
  • Presentations, seminars and training
  • Interpreting equipment: interpreting booths, portable interpreting systems, audio technology

Interpreting service

  • Congresses and conferences
  • Contract negotiations
  • Presentations
  • Shareholders’ meetings
  • Press conferences
  • Cultural events
  • Seminars
  • International events, to name but a few

Language engineering

  • Pre-processing: Data preparation, conversion and preparation of file formats, plain text data from various systems for the  translation process
  • Design of individual translation processes for processing company-specific, user-defined formats and applications
  • Post-processing: Re-import, post-formatting and post-processing
  • Extraction of translation data and preparation for TMS / CAT tool

Consulting CAT, CMS, PIM, multi-lingual workflows

  • Development and optimisation of translation workflows
  • Project management of language services
  • Translation management
  • Consulting for CAT systems, CMS systems and PIM solutions for multi-lingual environments
  • Language engineering
  • Individual concepts and solutions for company-specific requirements and processes

Designing localisation solutions

  • Solutions and design of individual translation processes for processing company-specific, user-defined systems, applications and formats

Terminology Management

  • Extraction and preparation of corporate terminology standards for the translation process
  • Creation and management of multilingual terminology databases including attributes such as user group, text type, restrictions (e.g. “forbidden” terms), department, product group, etc., both company-specific and subject-specific (e.g. underlying EU directives)
  • Connection of specialist and company-specific terminology databases for the entire translation process
  • Monitoring terminology consistency during the translation process
  • Development of terminology databases according to company-specific requirements and in exchange with internal auditors
Cookie Consent with Real Cookie Banner