LogoLogo
  • Startseite
  • Über flexword
    • Qualitätsstandard
    • Referenzen
    • FAQ
  • Services
    • Fachübersetzungen
      • Fachübersetzungen TECHNIK & IT
      • Fachübersetzungen LIFE SCIENCES
      • Fachübersetzungen JURA & WIRTSCHAFT
    • Dolmetscherdienst
    • Consulting
    • Internationales Marketing
  • Stellenangebote
    • Festanstellung
    • Freelancer
  • News
    • Pressemitteilungen
    • Blog
  • Kontakt
  • Video
    • flexword Global
    • flexword Serbia
  • Datenschutz
  • Impressum
  • Deutsch
    • English
    • Español
    • Français
    • Italiano
    • Português
    • Русский
    • Srpski
    • 简体中文
    • العربية

Übersetzer und Lektor – ein Team wie Pilot und Copilot

von Amelie / Mai 24, 2017 / in Blog

Autor: Amélie Quasthoff

source photo: Images.unsplash.com

Nicht ohne meinen Lektor! So lautet die Devise bei flexword. Irren ist menschlich und auch einem erfahrenen Übersetzer können Flüchtigkeitsfehler unterlaufen. Beim 4-Augen-Prinzip wird eine Zweitmeinung eingeholt, wie es zum Beispiel bei der Planung eines Hauses der Fall ist. Der Architekt entwirft das Haus und der Statiker prüft die Konstruktion des Architekten auf ihre Standfähigkeit und Sicherheit. Das Korrekturlesen wird in der Regel von einem zweiten Übersetzer durchgeführt, der dieselben Qualifikationen vorweisen kann wie der Übersetzer.

Korrekturlesen – ein Balance-Akt

Das Lektorat ist eine Aufgabe, die Fingerspitzengefühl verlangt. Hier wird zwischen der subjektiven und der objektiven Beurteilung des Textes unterschieden. Objektive Fehler, beispielsweise in der Grammatik oder Rechtschreibung, sind leicht zu erkennen und zu beheben. Um die inhaltliche Richtigkeit des Textes zu garantieren, sollten ausschließlich Fachlektoren eingesetzt werden. Wenn es um subtilere „Fehler“ geht, die z. B. den Stil betreffen, muss der Lektor genau wissen, inwieweit er den Stil des Übersetzers zu respektieren hat und wann der Stil dem Text bzw. der Textart nicht entspricht und Änderungen notwendig sind. Hier kommt es natürlich auch darauf an, was für einen Text der Lektor vor sich hat. Technische Übersetzungen bieten selten Raum für stilistische Spielereien. Hier steht Präzision und Textverständnis im Vordergrund. Marketingtexte hingegen leben von stilistischer Raffinesse. Hier ist die Kreativität der Übersetzer und Lektoren gefragt. Bei solchen Texten besteht die Kunst darin, die Botschaft vom Ausgangstext nicht nur in die Zielsprache, sondern auch in ein neues kulturelles Umfeld zu bringen. Daher ist die Überprüfung des Textes auf seine Zwecktauglichkeit ein zentraler Punkt des Korrekturlesens. Ob Rechtschreibung, Terminologie oder Sprachregister: Jeder Aspekt ist mit derselben Wichtigkeit zu behandeln.

Korrekturlesen– ein Qualitätsmerkmal

Das Lektorat trägt maßgeblich zur Qualitätssicherung bei. Dennoch wird aus Zeit- und Kostengründen auf das Lektorat oftmals verzichtet. Als Garant für einen gehobenen Qualitätsstandard steht die europäische Norm DIN EN ISO 17100 (Nachfolgenorm von DIN EN 15038) für Übersetzungsdienstleister, welche das Korrekturlesen durch einen zweiten, qualifizierten Übersetzer als Qualitätssicherungsschritt vorschreibt. Beim Vergleich von Angeboten unterschiedlicher Übersetzungsbüros ist daher genau darauf zu achten, ob im Gesamtpreis das Lektorat durch einen zweiten qualifizierten Übersetzer mit einbegriffen ist. In einer sich immer schneller drehenden Welt darf der Anspruch auf kompromisslose Qualitätssicherung nicht untergehen. Professionelle Workflows und der Einsatz von erfahrenen Übersetzern ermöglichen es, auch unter Zeitdruck ein Lektorat mit anschließender Qualitätsprüfung durchzuführen.

 

CopilotEilübersetzungenPilotLektoratQualitätsprüfungÜbersetzungWorkflowsÜbersetzerLektorenQualitätsmerkmale
Search
  • Über flexword
    • Qualitätsstandard
  • Services
    • Fachübersetzungen
    • Dolmetscherdienst
    • Consulting Prozessmanagement, Qualitätsmanagement, ITC-Infrastruktur
    • Internationales Marketing
  • Stellenangebote
  • Freie Mitarbeit
  • Pressemitteilungen
  • Blog
  • Kontakt
  • Asterix und die Wortspiele
  • WHY HIRE A TRANSLATION AGENCY WHEN STARTING A BUSINESS ABROAD?
  • Nominate flexword for the ProZ Community Choice Awards
  • Is choosing a native translator always a good idea?
  • Freelancer – Simultandolmetscher, Konsekutivdolmetscher, Verhandlungsdolmetscher
  • Best ways to teach languages
  • The importance of translations
  • EXPERIENCED TRANSLATION PROJECT MANAGER in London, UK and/or Remote
  • BUSINESS ETIQUETTE AROUND THE WORLD (ASIA)
  • TOP 3 REASONS WHY YOU NEED TO HAVE A MULTILINGUAL WEBSITE
    website-multilingual-translation
Qualitäts-Übersetzungen

  • DIN EN ISO 9001-zertifiziertes Qualitätsmanagement
  • Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen
  • belegte, stark ausgeprägte Kundenorientierung in allen Language-Services
Unsere Standardsprachen

Englisch · Französisch · Italienisch · Spanisch · Deutsch · Niederländisch · Flämisch · Russisch · Ukrainisch · Weißrussisch · Portugiesisch · Norwegisch · Schwedisch · Dänisch · Finnisch · Lettisch · Litauisch · Estnisch · Gälisch · Ungarisch · Rumänisch · Slowenisch · Griechisch · Maltesisch · Türkisch · Katalanisch · Japanisch · Koreanisch · Malaiisch · Vietnamesisch · Chinesisch · Isländisch · Hebräisch · Arabisch · Polnisch · Tschechisch · Slowakisch · Bulgarisch · Kroatisch · Serbisch · Bosnisch · Albanisch Mazedonisch u.a.

  
  • Startseite
  • Kontakt
  • Glossar
  • Sitemap
  • Impressum
  • Datenschutz
Social icons
Copyright © 2019 flexword Germany GmbH
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsAkzeptieren
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.

Unsere cookie-richtlinien
Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.

Unsere cookie-richtlinien

Notwendig Immer aktiviert

Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Nicht notwendig

Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.