Вы устный или письменный переводчик с высшим образованием или равноценной ему профессиональной подготовкой?Вы уже не первый год активно работаете переводчиком или редактороми имеете узкую специализацию? Тогда flexword — это ваш партнер!
Мы предлагаем нашим переводчикам и редакторам интересные проекты, долгосрочное сотрудничество, справедливые условия, обширную CAT-поддержку, профессиональную переводческую инфраструктуру,а также предоставляем для большинства проектов уже имеющуюся память переводов (TM).
Вы можете легко и просто зарегистрироваться у нас с помощью нашей формы регистрации для фрилансеров. После проверки ваших данных нашей командой наши менеджеры проектов с радостью свяжутся с вами, чтобы предложить подходящий проект письменного или устного перевода!
Вы письменный переводчик с высшим образованием или равноценной ему профессиональной подготовкой? Вы уже не первый год активно работаете переводчиком или редактором и имеете определенную специализацию? Тогда flexword — это ваш партнер!
Вы устный переводчик с высшим образованием или равноценной ему профессиональной подготовкой / квалификацией? Вы уже не первый год активно работаете синхронным, последовательным и / или переговорным переводчиком и имеете определенную специализацию? Тогда flexword — это ваш партнер!
Mannheimer Sprachendienst и flexword — это одна и та же компания. Основанная в 1992 году компания Mannheimer Sprachendienst Miš-Čak & Partner стала одним из ведущих поставщиков лингвистических услуг в Европе.
flexword®, flexword international communication®, flexword translators & consultants®, flexword medical translations®, flexword specialist translations®, flexword business translations® уже несколько лет являются зарегистрированными коммерческими обозначениями Mannheimer Sprachendienst Miš-Čak & Partner.
Кроме того, flexword имеет самостоятельныеобщества, которые представляют нас за границей: flexword Inc. в США, flexword limited в Великобритании и flexword doo в Сербии.
Переименование партнерского общества Mannheimer Sprachendienst Miš-Čak & Partner в flexword Miš-Čak & Partner стало следующим шагом нашего развития — особенно на фоне расширения бизнеса на международном рынке.
При этом мы хотим подчеркнуть, что речь идет лишь об изменении названия, а не о смене юридического лица, учреждении новой фирмы, слиянии или другого рода преобразовании.
Руководство компании, регистрационный номер в реестре партнерств, а также все права и обязанности остались прежними.
Все рамочные соглашения, заключенные с компанией Mannheimer Sprachendienst Miš-Čak & Partner, а также соглашения о конфиденциальности, соглашения о сотрудничестве и прочие договоренности, заключенные компанией Mannheimer Sprachendienst Miš-Čak & Partner, полностью остаются в силе.
Для этого воспользуйтесь нашей онлайн-формой. Таким образом мы можем гарантировать, что ваше резюме будет в ближайшее время рассмотрено и принято отделом кадров — как только будут пройдены все уровни проверки соответствия нашим требования.
Выполнение тестовых переводов является одним из наших основных требований к качеству в соответствии со стандартом EN ISO 9001.
Ваши преимущества:
Получив запрос на перевод, мы предлагаем клиенту — в зависимости от комбинации языков, тематики и используемых CAT-программ — анонимные профили наших лучших переводчиков, включая их тестовый перевод.
Преимущество анонимности заключается в том, что отклоненные тестовые переводы не оказывают никакого негативного влияния на профиль переводчика.
Наличие тестового перевода на общую тематику также является преимуществом, поскольку в целях обеспечения защиты данных переводы, выполненные для других заказчиков, никогда не передаются третьим лицам.
Flexword international communication® является зарегистрированным коммерческим обозначением, а логотип flexword international communication® в электронной подписи — зарегистрированным и защищенным товарным знаком. В соответствии с законом о партнерских обществах ФРГ правильным и полным наименованием общества является следующее: flexword Miš-Čak & Partner, Übersetzer und Consultants.
Еще одной важной причиной для указания в вашем счете, наряду с наименованием фирмы, как минимум дополнительного наименования Miš-Čak & Partner является следующая:
Наряду с зарегистрированным партнерским обществом flexword Miš-Čak& Partner, Übersetzer & Consultants существует британское общество flexword limited, имеющее представительство в Германии, которое располагается по тому же адресу. Счета для обоих обществ должны быть четко отделены друг от друга.
Налоговые учреждения Германии, так же как и других стран Европейского Союза, предъявляют строгие обязательные требования к оформлению счетов. Поскольку мы работаем на международном рынке и сотрудничаем с переводчиками из разных уголков мира, некоторым из них иногда сложно понять, почему счет должен быть на 100% правильным. Абсолютно правильно оформленные счета, составленные в соответствии со всеми требованиями законодательства, защищают не только нас, как заказчика, от возможных проблем при налоговой проверке, но также и вас, как исполнителя в худшем случае неправильно оформленный счет может повлечь за собой дополнительные налоговые выплаты или денежные штрафы, превышающие доходы.
Действия вашего проектного менеджера абсолютно корректны и соответствуют нашим общим условиям заключения сделок. Вы не вправе ни при каких обстоятельствах переводить или вводить переданные вам тексты или их части в GoogleTranslate или другие общедоступные программы для перевода с общедоступными базами данных. Важнейшими причинами такого строго запрета являются следующие:
Все тексты, когда-либо введенные в GoogleTranslate или похожие базы данных перевода, сохраняются провайдером данного сервиса. В соответствии с нашими общими условиями заключения сделок вы обязаны соблюдать все меры по защите данных и не имеете права передавать тексты третьим лицам. Это касается также частей текста и предложений. Нарушение этих правил может повлечь за собой непредсказуемые юридические последствия и требования по возмещению ущерба.
Следующая причина для строгого запрета на использование GoogleTranslate и других систем машинного перевода заключается в наших высоких стандартах качества, которые всегда должны соблюдаться. Современные системы машинного перевода претерпели значительные изменения в лучшую сторону. Однако использование этих систем требует соответствующего ноу-хау и превосходных знаний в области перевода, позволяющих откорректировать не всегда очевидные языковые и смысловые ошибки в текстах, переведенных с помощью таких систем.
В настоящее время flexword тестирует новые программы и процессы машинного перевода на собственных локальных серверах. Однако ни одна из существующих на сегодняшний день программ ни в коем случае не может широко применяться при переводе большинства типов текстов.
Сотрудники нашего бухгалтерского отдела стараются как можно быстрее проверить и оплатить ваш счет, без лишней бюрократии.
Будучи крупноймеждународнойкомпанией,flexword регулярно проходит налоговые проверки. Поэтому мы строго соблюдаем все национальные и европейские налоговые предписания. Это делается в наших собственных интересах и в интересах наших клиентов.
В соответствии стребованиями законодательствана счете необходимо указывать следующие данные: имя и адрес лица, выписавшего счет, имя и адрес получателя, дату выставления счета, дату выполнения заказа, налоговый номер и, если имеется,идентификационный номер плательщика НДС, а также порядковый номер счета.
В зависимости от страны, в которой у вас есть банковский счет, и валюты вашего счета наш бухгалтерский отдел поможет вам выбрать подходящий способ оплаты, например Paypal, Skrill, Transferwise или перевод непосредственно на ваш банковский счет в валюте вашей страны.
Рекомендуя тот или иной способ оплаты, мы всегда учитываем размер комиссионных, взымаемых за выполнение банковской операции.
flexword имеет 25-летний опыт работы на рынке переводческих услуг. Наша компания пользуется известностью в переводческих кругах, и за более чем 20 лет работы мы убедили многих устных и письменных переводчиков в том, что мы — надежный партнер.
Советуем вам ознакомиться с нашим профилем на портале proz — там вы найдете много положительных отзывов о flexword, которые наилучшим образом описывают нашу деловую позицию и добросовестное отношение к партнерам.
Мы прекрасно понимаем, что положительные отзывы на профессиональных порталах очень важны для наших коллег.
Однако в соответствии со своей корпоративной политикой flexword не оставляет отзывы о своих сотрудниках на веб-сайтах и не выдает письменные рекомендации.
Причиной тому, помимо юридической и страховой ответственности, является следующее:
flexword ни при каких обстоятельствах не будет публиковать в интернет-порталах негативные отзывы о своих партнерах или сообщать о таких отзывах коллегам-переводчикам или третьим лицам.
Это также означает, что мы не можем публиковать и положительные отзывы, чтобы избежать упреков в их односторонности.
Обычно мы выплачиваем гонорар через 30 дней.
В рамках определенных проектов или при наличии индивидуальной договоренности в сочетании с особыми условиями платежный период может быть сокращен.
В 2023 году компания flexword в очередной раз проведет отбор поставщиков языковых услуг, которые будут участвовать в отдельных переводческих проектах в качестве наших партнеров.
Вы как провайдер языковых услуг отвечаете всем вышеуказанным требованиям?
Свяжитесь с нами по электронной почте recruiting@flexword.de, и мы вышлем вам соответствующую форму заявки.
Если вас интересует более подробная информация о тендере, сообщите нам, и мы сможем побеседовать в чате или по видеосвязи.
Команда flexword с нетерпением ждет вашего ответа.