LogoLogo
  • Startseite
  • Sobre a flexword
    • Padrão de qualidade
    • Referências
    • FAQ
  • Serviços linguísticos
    • Traduções especializadas
      • Traduções especializadas em tecnologia, ciências naturais e TI
      • TRADUÇÕES ESPECIALIZADAS EM CIÊNCIAS DA VIDA
      • Traduções especializadas em textos jurídicos e económicos
    • Serviço de interpretação
    • Consultoria sobre gestão de projetos, gestão da qualidade e infraestruturas TIC
    • Marketing internacional
  • Ofertas de emprego
    • Posição in-house
    • Freelancer
  • News
    • Comunicados de imprensa
    • Blog
  • Contacto
  • flexword movie
    • flexword Global
    • flexword Serbia
  • PROTEÇÃO DE DADOS
  • Ficha técnica
  • Português
    • Deutsch
    • English
    • Español
    • Français
    • Italiano
    • Русский
    • Srpski
    • 简体中文
    • العربية

Is choosing a native translator always a good idea?

by flexword / Setembro 13, 2016 / in Blog

Author: Ivana Šljivar

 

Martin Luther was the first European who said that one translates satisfactorily only into his own language. Even now, in the modern era many people working in the translation industry strongly support this theory, but in the international environment in which children are raised and educated these days could this still be true? Can we only be fully proficient in just one language and therefore should discard any other?

 

Bilingualism and Multilingualism

 

David Crystal (1997) estimates that two-thirds of the world’s children grow up in a bilingual environment. The process of globalisation is unstoppable and the world as we know it is constantly changing. Parents coming from different countries, speaking different languages but living somewhere outside of their homeland, is becoming more and more common to see in the world of today.

 

If a child speaks one language at home and another at school does that mean that he can speak both languages the same? First of all, we have to differentiate between being fluent and proficient in one language. Proficiency, as stated in the explanation for passing the Cambridge English (CPE) exam, “means you have the level of English that’s needed to study or work in a very senior professional or academic environment, for example on a postgraduate or PhD programme.”

 

Fluency, on the other hand, is only related to speaking and, according to the Merriam-Webster dictionary, it is the ability to speak easily and smoothly. Of course, fluency is an important part of proficiency but not the only one, since other proficiency aspects include reading, listening and writing (including mastery of grammar and a highly developed vocabulary).

 

In conclusion, to become a language professional one has to acquire this skill through education and only in this case can we say that someone has native or bilingual proficiency. So it is not enough just to be fluent on a conversational level and use language at home and with relatives; to be truly bilingual or multilingual person has to make an effort and learn the language in all its aspects. This way it is possible to speak two or maybe even more languages perfectly the same, and in the end everything depends on the individual, on their will and capabilities.

Search
  • Sobre a flexword
    • Padrão de qualidade
  • Serviços linguísticos
    • Traduções especializadas
    • Serviço de interpretação
    • Consultoria sobre gestão de projetos, gestão da qualidade e infraestruturas TIC
    • Marketing internacional
  • Ofertas de emprego
  • Freelancer
  • Comunicados de imprensa
  • Blog
  • Contacto
  • Wetter hin – flexword her
  • La francophonie en 2050
  • Lost In Translation: Why An Expert Human Translator Trumps Google Translate Every Time
  • Flexword Translators & Consultants Passes 10th Annual ISO 9001 Audit and Receives Certification
  • Man Vs Machine
  • Which languages will dominate the future?
  • flexword supports Hurricane Irma victims: Donates 2% of October turnover to Cuba
  • Übersetzer und Lektor – ein Team wie Pilot und Copilot
  • Words we no longer refer to
  • flexword completes change in legal form: Change in legal form from a partnership to a limited liability company under German law (GmbH)
Traduções de qualidade

  • Gestão de qualidade certificada em conformidade com a norma EN ISO 9001
  • Traduções em conformidade com a norma EN ISO 17100 para serviços de tradução
  • Orientação para o cliente forte e comprovada em todos os serviços linguísticos
Os nossos idiomas padrão

Inglês · Francês · Italiano · Espanhol · Alemão · Neerlandês · Flamengo · Russo · Ucraniano · Bielorrusso · Português · Norueguês · Sueco · Dinamarquês · Finlandês · Letão · Lituano · Estónio · Gaélico · Húngaro · Romeno · Esloveno · Grego · Maltês · Turco · Catalão · Japonêsnisch · Coreano · Malaio · Vietnamita · Chinês · Islandês · Hebraico · Árabe · Polaco · Checo · Eslovaco · Búlgaro · Croata · Sérvio · Bósnio · Albanês · Macedónio, etc.

  
  • Contacto
  • Glossário
  • Sitemap
  • Ficha técnica
  • PROTEÇÃO DE DADOS
Social icons
Copyright © 2023 flexword Germany GmbH
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsAccept
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.

Our cookie policy
Necessary
Sempre ativado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR E ACEITAR