Author: Amélie Quasthoff
The lights are on at flexword, the project managers are ready to start the day and there is an aroma of freshly made coffee coming from the kitchen. The translation processes that the US colleagues were working on last night are now resumed in Mannheim. The project manager teams in Mannheim, London and Jacksonville work together hand in hand and regularly talk amongst each other about the status of current projects. In this way, work is seamlessly transferred from one team to another and the different time zones are put to optimal use.
The telephone lines have now warmed up. Calls come from customers as well as from translators with whom the project managers are in active contact during the translation process. Questions are often asked regarding terminology or the use of individual CAT tools, and these have to be answered as quickly as possible. This is why it is very important that the project managers can be reached to support the specialist translators with their work.
The colleagues in London are now online. They complete the project management team in Europe and look after the British customers, such as renowned corporate and civil law firms.
At 12 on the dot, stomachs are slowly starting to rumble at flexword. If the temperatures permit, the staff go on the terrace to eat, gossip and laugh with each other; otherwise they sit in the kitchen. This is the time for switching off, relaxing and building up energy for the second half of the day. After all, who knows what the day has in store…
The telephone is ringing. A customer announces they have an important urgent enquiry. The job: 5,000 words from German into English by 6:00pm tonight. The project management team awaits the document with bated breath. The mandatory block of chocolate is already being passed around to help with the nerves (whether one block is enough is still uncertain). Initial organisational preparation is carried out so that the project can start as soon as the document is received. A team forms around the head project manager for this job, and each individual project manager in this team is given a specific task. As soon as the text arrives and has undergone an analysis, the translation process can be set in motion. The head project manager and his/her team now compile a team of translators and proofreaders specific to the specialist subject and nature of the text. The organisational talent of the project managers is required, in particular for urgent and very large orders where entire translator teams simultaneously work on the same text. Over the years, flexword has become more specialised with urgent translation requests, which now make up the majority of orders. The coordinated workflows and the many years of experience mean that every move made by the project management team is the right one.
The translation process is now in full swing and nothing can stand in the way of a punctual delivery. The colleagues in Jacksonville have now logged in. The timing is perfect because a translator has just dropped out. He will not be able to deliver the translation on time due to a family emergency. From one moment to the next, a project with a normal processing time has just turned into an urgent job because of an unforeseeable event. The task for the project manager in charge is now to find an equivalent translator within a very short time to seamlessly continue the translation. This is nothing that cannot be fixed with an espresso or a cup of tea (depending on their temperament). The project management team already has a solution at hand: Thanks to the extensive pool of qualified specialist translators, it doesn’t take too long to find a suitable translator for the project. However, even with the time constraints, the quality of the translation is not allowed to suffer at all. An extensive pool of qualified specialist translators, flexible workflows and perfect risk management enable us to counteract any unexpected change to the time plan as quickly as possible.
All that remains of the block of chocolate is the empty packaging, and calm slowly sets in again at flexword. The urgent order from this afternoon has already been translated and is now with the proofreader. After this, the DTP team in Novi Sad will post-format the document, followed by a final quality check performed by the project manager. After all, a project does not just mean translation of the text, but also the correct handling of various file formats. Before the employees in Mannheim leave the office, they all make sure that the London and Jacksonville teams are informed about every project in detail.
While the lights are being turned off in Mannheim, and London is slowly getting ready to finish for the day, the computers in Jacksonville have now properly got going.